

珠海依山海而兴,从渔村到湾区都市的蜕变,既由山海见证,也被面朝香炉湾、背靠石景山的望海楼酒店铭记。酒店像是海的殿堂,从墙面到摆件,海洋的元素随处可见。作为承载着珠海人集体记忆的城市载体,望海楼内的摆件用工艺串联起珠海的历史文化与自然景观。在这里,旅客既可以透过落地窗欣赏海景,又可以透过设计感悟珠海的烟火气,沉浸式感受不一样的旅居体验。
灵感碎碎念
望海樓珍貴老照片△
近40載時光,望海樓早已成為珠海城市烙印的壹部分,見證著城市的蓬勃崛起與繁榮發展,承載著珠海人文的記憶與情感,是這座城市不可或缺的文化符號與心靈歸宿。
Over nearly 40 years, Wanghailou has become an integral part of Zhuhai’s urban identity—bearing witness to its rise and prosperity, preserving the city’s cultural memory and emotional ties. More than just a landmark, it remains a cherished symbol of Zhuhai’s spirit and a place of deep connection for its people.
△項目團隊改造歷程
珠海望海樓,踞守古大海賓路,背靠石景山蒼翠林濤,面朝香爐灣萬頃琉璃,四周環繞著得天獨厚的自然景觀。秉承項目山海優勢,設計秉"山海藝趣,匠心獨運",以石景山之雄渾爲骨,以香爐灣之靈動爲韻,將山海之靈韻融入每壹處細節。歷經4年升級改造,望海樓以全新姿態煥發生機,躍進成為珠海地標性建築之壹。
Zhuhai’s Wanghailou stands along Jida Haibin Road, with the lush greenery of Shijing Mountain at its back and the vast, glistening waters of Xianglu Bay stretching before it. Surrounded by breathtaking natural scenery—majestic mountains and endless seas—it exists in perfect harmony with nature.
季風掠過水晶幕牆的褶皺,當日月貝銀暉流淌進退臺層隙,望海樓已超越建築本醴意義——它是以山海為母語的詩歌發聲器,成為糅合集體記憶與未來想象的時空蟲洞,更是灣區「與潮共生」文明觀的物化宣言 : 真正的文化覺醒,從不在推倒重建中完成,而在對土地基因的敬畏與創造性轉譯中永生。
The monsoon passes through the folds of the crystal curtain wall, and the silver glow of the moon flows through the gaps between the terraces. The Wanghai Tower has transcended its original architectural meaning - it is a poetry generator with mountains and seas as its mother tongue, a space-time wormhole that blends collective memory with future imagination, and a materialized declaration of the "coexisting with the tide" civilization view in the bay Area: True cultural awakening is never accomplished through demolition and reconstruction. And immortality lies in the reverence and creative translation of the land's genes.
步入酒店大堂,壹幅以釉色窯變演繹的海洋史詩躍然眼前,超高尺度直衝天際,巍峨之姿盡顯大氣風範,瞬間將人的視野與思緒代入至浩瀚無垠的海洋世界。深邃的藍與璀璨金色相輝交印,恰似晨曦初破海面時,天際與海洋交融的絢爛。
陶瓷背景牆以海洋爲靈感源泉,作爲「海韻潮生」—— 初旸,生動勾勒出晨曦時分大海緩緩蘇醒的絕美畫卷,層次細膩而豐富,盡顯波瀾壯闊之態,層疊湧動間重現潮汐與日光共舞的磅礴劇場,盡顯科技與藝術融合之美。
Upon entering the hotel lobby, an oceanic epic unfolds before your eyes, brought to life through the glaze-fired transformation of ceramics——the large ceramic art wall, "Haishu", with its intertwining brown and yellow brushstrokes, captures the ever-changing moment of dawn over Xianglu Bay. In the layers of swirling motion, it recreates the grand theater where tides and sunlight dance together in a magnificent display.
背景牆如海浪波光粼粼如魚群湧動,以現代工藝複刻的自然切片,讓“與海共生”理念穿透材質維度,晨昏交替的色溫在釉面上流轉,賓客的步履與光影的軌迹彼此交織,最終凝成永不重複的海天鏡像——在厚重的曆史與現代對話間,是飽含向光而新的永恒悸動。
As a continuation of the "Sea Rhythm and Tides" series, the hanging installation, like the rippling waves of the sea and the surging schools of fish, replicates the natural slices with modern techniques, allowing the concept of "coexisting with the sea" to penetrate the material dimension. The alternating color temperatures of dawn and dusk flow on the glaze surface. The guests' steps and the trajectories of light and shadow interweave with each other, ultimately forming an unrepeatable mirror image of the sea and the sky - in the dialogue between the profound history and the modern, It is filled with an eternal and new throbbing towards the light.
等候區選用天然大理石鋪設,其表面自然形成的紋理猶如大海中波瀾壯闊的洶湧波濤,每壹道紋路仿佛訴說著歲月長河裏滄桑變遷與磅礴力量,盡顯曆史厚重感與自然之美。腳下的波浪水紋地毯巧妙鋪設,獨特設計暗藏大海濤聲的韻律節奏,賓客每壹步踏入,皆似與大海韻律同頻共振。
The waiting area is paved with natural marble. The naturally formed textures on its surface are like the surging waves in the vast sea. Each line seems to tell the story of the vicissitudes and powerful forces in the long river of time, fully demonstrating the weight of history and the beauty of nature. The wavy water pattern carpet underfoot is ingeniously laid out, and its unique design conceals the rhythm of the sea waves. Every step the guests take seems to resonate with the rhythm of the sea.
「時間之舟與永恒之花」勾勒壹番繁榮與綻放的蓬勃之氣,溯遊于星河之間,見證著時光的流轉。永恒之花在潮汐的漲落處,破繭而出,綻放著不朽的芳華。雕塑「望舶·愿舸」將銅的古樸與現代工藝融爲壹體,化作承載夢想之船,不鏽鋼波紋底座映射水波光影,隨光線流轉,爲大堂空間注入靈動詩意之美。
The boat of time and the Flower of eternity outline a vigorous and flourishing atmosphere, swimming upstream through the starry river and witnessing the passage of time. The eternal flower emerges from its cocoon at the ebb and flow of the tides, blooming with an immortal beauty. The sculpture "Wangbo · Wanyi Ge" integrates the simplicity of copper with modern craftsmanship, transforming it into a ship carrying dreams. The stainless steel corrugated base reflects the light and shadow of the water waves, flowing with the light, infusing the lobby space with a dynamic and poetic beauty.
魚尾蜿蜒靈動、似破浪之鳍,海色深邃幽藍如夜幕初臨,暈染著靛青、黛紫的漸變層次,二者相融相生,爲雕塑之靈感來源。鱗片以金屬冷光勾勒,在虛實間若隱若現,喻自由之無拘無束;于雕像肌理間流轉,織就靜谧而高雅之境,恰合酒店奢適風華,將人引向深海秘境。
The fish tail is meandering and dynamic, like a fin breaking through the waves. The sea color is deep and deep blue, as if the night has just fallen, with a gradient of indigo and dark purple. The two blend and complement each other, which is the source of inspiration for the sculpture. The scales are outlined by the cold metallic light, faintly visible between the real and the illusory, symbolizing the unrestrained freedom. Flowing through the texture of the statue, it weaves a serene and elegant realm, perfectly in line with the luxurious and luxurious style of the hotel, leading people to the secret realm of the deep sea.
洽談區屬圈層社交的精髓所在,中軸對稱的空向布局,爲洽談營造私密屬性,踏入這片空間,仿佛置身于藝術的殿堂。目光所及之處,皆是精心挑選的藝術佳作,從細膩的筆觸到大膽的色彩運用,無壹不散發著獨特的魅力。
夜幕降臨,柔和的燈光灑落在每壹個角落,營造出溫馨而浪漫的氛圍。袅袅咖啡香中,或手捧壹本經典書籍,沉浸在文字的海洋裏,與古今中外的智者對話。
The negotiation area is the essence of social interaction within the circle. The symmetrical spatial layout along the central axis creates a private atmosphere for negotiations. Stepping into this space feels like being in an art palace. Everywhere one looks, there are carefully selected masterpieces of art, from the delicate brushstrokes to the bold use of colors, all exuding a unique charm.
As night falls, soft light spills over every corner, creating a warm and romantic atmosphere. Amidst the curling aroma of coffee, or holding a classic book in hand, one can immerse oneself in the ocean of words and engage in dialogue with wise men from all over the world and throughout history.
墙面艺术挂画以魚群如璀璨的繁星舞動,成群結隊穿梭于神秘的水域,時而緊密相擁、時而分散,靈動的姿態,奏響出壯麗恢宏的海洋交響樂。在悠揚的旋律中,诠釋著生命的堅韌與蓬勃活力,讓每壹位聆聽者都爲之沉醉,心生敬畏。
The wall art hanging paintings depict schools of fish dancing like a brilliant star show, moving in groups through the mysterious waters. Sometimes they embrace closely, sometimes they disperse. Their dynamic postures play a magnificent symphony of the ocean. In the melodious tune, it interprets the tenacity and vigorous vitality of life, captivating every listener and inspiring them with awe.
藝術挂畫靈感源自海洋無盡的生命力,巧妙捕捉海底魚群洄遊的壯美瞬間,將流動與節奏定格于牆面之上。畫面以褐色與黃色爲主色調,融合漸變色彩,線條層次分明,自由穿梭的靈動富有韻律,又飽含生命的蓬勃張力。
The inspiration for the artistic hanging painting comes from the boundless vitality of the ocean. It ingeniously captures the magnificent moment of fish migrating at the bottom of the sea, freezing the flow and rhythm on the wall. The picture mainly features brown and yellow tones, with a blend of gradient colors. The lines are distinct in sequence, freely moving and dynamic, full of rhythm, and brimming with the vigorous and powerful vitality of life.
斑駁牆上的老照片,宛如時光的琥珀,封存著這座海濱城市往昔的溫柔歲月與滄桑變遷,每壹道痕迹都訴說著往昔的故事。
晨曦初露,漁女雕像靜立海邊,隨風輕拂海面的長發,仿佛是歲月編織的絲線,在訴說著世代漁民對大海那深沉而熾熱的深情及敬畏。提醒著到訪賓客:無論時代如何風雲變幻,珠海對美好生活的執著追求與無限向往,始終如壹。
The old photos on the mottled wall are like amber of time, preserving the gentle years and vicissitudes of this coastal city in the past. Every trace tells the story of the past.
As the dawn breaks, a statue of a fisherwoman stands still by the seaside. Her long hair, gently rustling the sea surface in the wind, seems like the silk thread woven by time, telling the deep and passionate love and reverence that generations of fishermen have for the sea. It reminds the visiting guests that no matter how The Times change, Zhuhai's persistent pursuit and boundless yearning for a better life remain the same.
過道的藝術挂畫以靈動魚尾爲焦點,魚尾輕盈擺動,帶著海水的溫潤與神秘,將海洋的無限魅力帶入這方寸之間。搭配優雅的古銅色雕塑的流動線條和扭曲姿態,宛如大海在狂風驟雨中翻湧的波濤,又似靜谧月夜下輕柔的漣漪。
The art hanging in the corridor features a lively fish tail as its focal point. The fish tail is light and swaying, carrying the warmth and mystery of the sea water, bringing the infinite charm of the ocean into this small space. Paired with elegant bronze sculptures, the flowing lines and twisted postures of the sculptures are like the surging waves of the sea in a violent storm, or like the gentle ripples under a quiet moonlit night.
雕塑靈感源自浩瀚海洋,以“與海共生”爲核心理念,精妙捕捉海浪翻湧的瞬間,將其定格爲永恒的藝術形態,引導人們以全新的視角去審視日常,感知那些平時被忽略的美好。
The sculpture draws inspiration from the vast ocean, with "coexistence with the sea" as its core concept. It skillfully captures the moment of surging waves and freezes it into an eternal artistic form. The piece encourages people to view the everyday from a fresh perspective, allowing them to perceive the beauty often overlooked in their daily lives.
餐厅之間,于幽谧森林之境,孔雀羽翼輕盈舞動,仿若自然之靈于風中低吟。雕塑以孔雀爲靈感,巧妙融合羽毛、貝殼、青苔等自然元素,繪就壹幅與林共舞的詩意畫卷。羽翎細膩如絲,層層疊疊,盡顯自然呼吸之韻;青苔紋理,散發著生命的溫潤氣息,開啓通往自然與感官盛宴之門。
Between the restaurants, in the serene forest, the peacock's wings dance lightly, as if the spirit of nature is whispering in the wind. Inspired by the peacock, the sculpture ingeniously integrates natural elements such as feathers, shells and moss, painting a poetic picture of dancing with the forest. The feathers are as fine as silk, layer upon layer, fully demonstrating the charm of natural breathing. The moss texture, exuding the warm and mellow scent of life, opens the door to a feast of nature and the senses.
金屬太湖石雕塑作爲自然與藝術之紐帶,設計靈感源于太湖石奇特輪廓,金屬表面流暢線條與自然裂紋相映成趣,古今交融,散發獨特自然韻味與視覺張力,以自然與藝術交織的詩意筆觸,傳遞甯靜與自然的律動。
Metal Taihu stone sculptures, as a bond between nature and art, draw design inspiration from the unique contours of Taihu stones. The smooth lines on the metal surface and the natural cracks complement each other, blending the ancient and the modern, exuding a distinctive natural charm and visual tension. With poetic strokes that interweave nature and art, they convey the rhythm of tranquility and nature.
牆面壁畫靈感以“海”與“日出”爲核心元素進行構思創作,“海”的包容萬物,“日出”寓意著蓬勃生機與希望,二者巧妙融合,凸顯出欣欣向榮、積極向上的美好寓意,傳遞出對生活的熱愛與對未來的憧憬。立體肌理打印技術,精准還原傳統工藝中細膩的紋理與豐富的層次感,在保留傳統韻味與文化底蘊的同時,栩栩如生,給人以強烈的視覺衝擊與藝術享受。
The inspiration for the wall murals is conceived and created with "sea" and "sunrise" as the core elements. "Sea" embraces all things, and "sunrise" symbolizes vigorous vitality and hope. The ingenious combination of the two highlights the beautiful meaning of prosperity and positivity, conveying the love for life and the vision for the future. Three-dimensional texture printing technology precisely reproduces the fine textures and rich layering in traditional craftsmanship. While retaining the traditional charm and cultural heritage, it is vivid and lifelike, giving people a strong visual impact and artistic enjoyment.
挂畫以海洋珊瑚爲靈感源泉,汲取其靈動之態與絢爛之美。運用立體肌理打印技術,精准複刻珊瑚的天然紋理與立體形態,賦予作品逼真的自然質感。光影作用下,開啓時間與空間的對話,朝晖如金線串起記憶,暮色似霧霭暈染未來。
The hanging paintings draw inspiration from Marine corals, absorbing their dynamic forms and brilliant beauty. By using three-dimensional texture printing technology, the natural texture and three-dimensional form of coral are precisely replicated, endowing the work with a realistic natural feel. Under the interplay of light and shadow, a dialogue between time and space is initiated. The morning glow, like golden threads, strings together memories, while the dusk, like mist, tints the future.
餐廳臨海而築,坐擁得天獨厚的觀景視野,長幅觀景窗戶如靈動畫框,將海面波光粼粼的浮光掠影悉數攬入,爲食客營造“面朝大海,春暖花開”的用餐意境。餐廳內部,木質桌椅散發著廣式文化的溫潤氣息,選材考究,紋理細膩,將傳統元素與現代審美巧妙融合。
The restaurant is built by the sea and enjoys a unique view. The long viewing Windows are like dynamic picture frames, taking in all the shimmering and fleeting images of the sea surface, creating a dining atmosphere of "facing the sea with spring warmth and blooming flowers" for diners. Inside the restaurant, the wooden tables and chairs exude a warm and gentle atmosphere of Cantonese culture. They are made of carefully selected materials with fine textures, ingeniously blending traditional elements with modern aesthetics.
依山傍水的理想居所,在此得以實現,細膩的針法、絢麗的色彩,在光影中流轉下,彷彿雲霧在山巒間繚繞,飛鳥於林間穿梭,爲空間增添了壹抹雅緻與靜謐。
The ideal residence by the mountains and water is realized here. The screen with fine stitches and brilliant colors. Under the play of light and shadow, it seems as if the clouds and mist are swirling among the mountains and the birds are flying among the forests, adding a touch of elegance and tranquility to the space.
斜陽漫過窗棂,光斑遊弋處,壹群躍動的海豚剪影躍然眼前,光影交錯間,留白的余韻中,感受每壹刻的安然與惬意。
The slanting sun filters through the window lattice. Where the light spots dance, the silhouettes of a group of leaping dolphins come into view. Between the interplay of light and shadow, in the lingering aftertaste left blank, one can feel the peace and comfort of every moment.
項目信息
項目名稱|Project name:珠海華發望海樓酒店項目
項目地點|Project address:中國 廣東 珠海
項目類型|Project type:酒店設計項目麪積|Project area : 約60000㎡藝術品設計|Art design:安奧拉設計(AN-AURA)設計團隊|Design team:段志 Zhi Duen、梁世榮 Lance Lueng、黃鈴Flora、馮睿祺Ffrkey項目攝影|Project of photography:彥銘工作室
AN-AURA
AN-AURA,是表達和傳遞一種氣氛。不追逐流行,堅持作品的獨特性,是AN-AURA 的敘事風格。以獨特性的品位將無形的需求展現於有形的美感、以前瞻性的風格使大衆的商業融於高格的藝術、以至臻的格調讓逐利的市場服務於卓殊的文化,用極致瑰意氛圍的空間設計方案讓客戶實現價值。
設計師:段志
安奧拉設計創始人兼藝術總監清華大學美術學院環境藝術設計客座教授
設計師:梁世榮
安奧拉設計合夥人兼設計總監
一直堅持獨創性的設計,敢於打破傳統,以國際創新視野、前瞻的洞察力、高品格的藝術感,營造不同的生活氛圍與空間美學,表達獨特的個性與樂趣。