最美不过,置身于风景里的一场偶遇。
The most beautiful thing is to be in a chance encounter in the landscape.
导语
Introduction
江南的烟雨总是让人梦萦魂牵——摇曳听雨,梦醒追光,行则轻盈,泊则娴雅。然而,让人最难以忘怀的回忆往往隐藏在那看不见的风景之中。
A river on a rainy day in Jiangnan is a dreamy scene – swaying and listening to the rain, waking up to catch the light, and walking slightly and elegantly. However, the most unforgettable memories, but often hidden in that invisible scenery.
▼酒店外观,Exterior view © 张锡
在苏州吴江区的善湾村,诗意栖息的田园村落沿着水岸徐徐展开:悠然的生活方式、河水的幽幽宽广与延绵的历史文脉交织相融。船坞酒店便坐落于这舒缓的空间风景中。建筑起伏的黑色屋顶仿佛聚拢靠岸的乌篷船,时而宁静动人,时而宛转悠扬,成为水岸画卷的点睛之笔。
In the village of Shanwan in Wujiang District, Suzhou, the tranquillity of the idyllic town, the quiet expanse of the river and the historical culture blend. The Boatyard Hotel is located in this languid spatial landscape. The rippling black-roofed buildings are like the crow-top boats gathered and docked on the shore, sometimes melodious, sometimes serene and moving, becoming the finishing touch to the ink painting on the shore.
▼水岸,The shore © 张锡
WJ STUDIO万境设计在室内空间中更是赋予独特的节奏韵律与空间体验。当人们带着对田园水乡的憧憬来到这里时,殊不知自己早已成为这风景中的一部分。
WJ STUDIO is to give its indoor space rhyme and spatio-temporal experience. When people come to this place longing for the idyllic scenery of the water village, they do not know that they have already become a member of this scenery.
▼酒店内部,Interior view © 张锡
01. 时间与空间的对望
Dialogue of time and space
一个恰当的建筑自然、逻辑、诗意地生长于其所处的环境中。
——路易斯·沙利文
Proper architecture grows naturally, logically and poetically in its environment.
— Louis Sullivan
立体的空间里包容着生长、演变、交错的事物,而时间则像一条不断流淌前行的河流。人们所能捕捉到画面都是瞬时的风景——自然、光线、田野与人为的设计在时间和空间的交汇处相遇。
A three-dimensional space embraces things growing, evolving, and intersecting while time moves forward like a river. The images one captures in each moment are instantaneous landscapes – nature, fields, light and artificial design meet at the intersection of space and time.
▼屋顶视角,Rooftop view © 张锡
「时空的聚落」
A Settlement in Time and Space
浮岛、枯木,在对岸漂浮摇曳,细数着过往的时间。酒店建筑物与周围的自然景观融合为一体。高高低低的拱形建筑形成聚落,如同水岸边聚拢停泊的一艘艘船只。
A floating island with a few dead trees stretches as if to welcome and detail the passage of time. The hotel building is integrated with the surrounding natural landscape. The high and low arched roofs form a colony, just like the ships docked on the waterfront of the rising mountains.
▼酒店鸟瞰,Aerial view © 张锡
从入口大门进入,是一座微微拱起的栈桥与一叶停泊在侧的乌篷船。晴天,光线从穹顶的天井倾泻而下,随时光变化印刻在石板上。
When you turn around and enter, a slightly arched trestle bridge and a crow-top boat are moored on the side. The light pours down from the dome’s skylight on a sunny day and is etched on the stone slab with time.
▼入口区域,Entrance area © 张锡
▼停泊在侧的乌篷船,The crow-top boat ©朱海
若是遇见雨天,水珠不断滴落在景石与乌蓬上,烟雨江南独有的声色景象在这一方天地间便展现得淋漓尽致。
If it rains, the water droplets keep falling on the canopy, and the scenic rocks and Jiangnan’s unique sound and colour are revealed in this area alone.
▼天窗,Skylight © 张锡
▼光影氛围,Mood © 张锡
「记忆的光辉」
Glory of Memory
经过栈桥,展开在眼前的是开阔宽广的落地大窗。水面沿着光滑的镜面大理石被引入大厅,而一席水波纹长凳则邀请来者坐下静观内外的水光树影。
After passing the bridge, the large floor-to-ceiling windows open up the view. A bench with a carefully recessed water pattern invites visitors to sit and watch the water, trees and clouds on the other side of the isolated island.
▼大厅,Lobby © 张锡
圆拱形的轮廓就像坐在乌篷船内望向水面,使人心无挂虑,暂时与纷扰的世界隔绝。
The circular outline is like sitting in a boat and looking out, empty of all things, free of distractions and temporarily insulated from the world’s affairs.
▼开阔宽广的落地大窗,The large floor-to-ceiling windows open up the view © 张锡
© 朱海
▼楼梯,Stairs © 张锡
接待岛台则特意隐藏在动线的背面,需要时回头即可寻得,对于空间和景致始终不打扰。
The island is deliberately hidden in a dark place opposite the window, which can be found by looking back when needed. It is always unobtrusive and undisturbed, giving way to natural elegance.
▼接待区,Reception © 张锡
▼接待台细节,Reception desk © 张锡 © 朱海
沿着长廊慢行,下沉式的咖啡书吧区使人与水面更为亲近。横向展开的空间与连续圆拱屋面就像一幅长长的画卷,将清晨微光、夕阳金边一一揽收。
When people stroll along the promenade, the corridor is a place for relaxation and a coffee and book bar. Like a long scroll, the horizontal space and the arching roof take in the riverbank scenery one by one, with the morning light and sunset and the viewing bridge extending into the water.
▼长廊,Promenade © 张锡
▼走廊和书架细节,Corridor and bookshelves © 张锡 ©朱海
▼咖啡书吧区,Cafe and book bar © 朱海
柯布西耶的《母亲之家》作为收尾被置于空间的尽头,相像的瞰景窗台、江河湖海,以及漫溢的光影……时间与空间因这幅作品在此刻产生交汇,记忆中母亲与家的温馨藉由波光粼粼的水面浮涌而上。
Corbusier’s “Mother’s House” is the ending at the end of the space. The similar overlooking bay window, river, lake and sea, and the overflowing light and shadow are intertwined in time and space at this moment, and the shimmering water surface brings up the warmth of mother and home in memory.
▼瞰景窗台,The overlooking bay window © 张锡
▼座位区,Seating area © 张锡
▼光影,Light and shadow © 张锡
02. 安然地居住
Peaceful Dwelling
春水碧于天,画船听雨眠。
——韦庄《菩萨蛮》
The spring water is blue in the sky, and the painted boat listens to the rain and sleeps.
–Wei Zhuang, Pu Sa Man
© 朱海
居住在与大地相连的自然之中,内心也将同田野的风景一般宁静平和。一如船坞酒店入口“停靠之船”这一艺术造景以半沉入的状态所表达的——希望每一位到达这里的人都不再漂泊,而是安然居住。
When you live in nature, you are connected to the earth, and your heart will be at peace and calm with the wind of the field. Just as the artistic creation of the “docked boat” in the hotel expresses a semi-submerged state – may everyone who arrives here no longer wander and dwell in peace.
▼停靠之船,The “docked boat” ©朱海
▼造景细节,Landscape feature © 张锡
「在序列之内」
Within the Sequence
静区的客房同样安置了多层序列。从庭院,到卧室,再到汤池,空间在室外-室内-半室外的变化中层层递进。对着天光开放的下沉式汤池,随饮一杯清酒,舒适自在。
The guest rooms in the quiet area are also equipped with a multi-layer sequence. From the courtyard to the bedroom to the collection, the space progresses from outside to inside and from inside to out.A sunken pool open to the sky’s light, a cup of thin wine, at ease.
▼客房室内,Guest room © 朱海
面对河岸的房间则将整幅水乡之景收纳尽净。俯身案几,落日余晖与树影波光牵引着无限畅想的思绪。
The room facing the riverbank offers a panoramic view of the waterfront. Leaning over the long case, people can enjoy the sunset with the shadow of trees and the light of waves.
▼面对河岸的房间,The room facing the riverbank © 张锡
▼室内细节,Interior detailed view © 朱海
所有的序列都打破了传统以往的空间轴线,从连续的统一变为跳跃行进,停顿、婉转、开放、含蓄,如同浅斟低唱,创造出柔和迷人的场景。
All this breaks the traditional spatial axis, not coherently, but in a leaping way, with pauses, turns, openings and subtleties, like a shallow singing, laying a gentle and charming scene.
▼室内走廊,Interior corridor © 朱海
「于穹顶之下」
Under the Dome
从一层上行至二层的客房区,仿佛旅程中的高潮。光线从缝隙中透出,营造出“一线天”的室内景观。
The guest room area from the first floor to the second floor is like the climax of a journey, guiding the occupants upward with great interest. Light enters the reserved slits, creating a “line of sight” to the interior.
▼“一线天”室内景观,A “line of sight” © 张锡
二层的客房保留了挑高的拱形穹顶,由作为缓冲区的玄关进入水平布局的房间。开敞的落地窗将室外的景色容纳进室内,落座于窗前,一壶一器,一茶一食,心安而居,宁静生活。
The guest rooms on the second floor retain their high vaulted ceilings, buffered by a foyer, and then have a horizontal opening to the room layout. The tall and wide floor-to-ceiling windows are enough to incorporate the outdoor scenery into the interior. A seat in front of the window, a cup of tea, a pot of food, a vessel……a heart rests in peaceful living.
▼挑高的拱形穹顶,High vaulted ceilings © 张锡
▼二层客房,The guest rooms on the second floor © 张锡
▼卧室区,Bedroom © 朱海
▼室内细节,Interior view © 朱海
人生有如行驶水面的一只漫船,为生活与向往奔赴;而爱是归途,此时“船上的日子”,便是归回生命与居住的本质与意义。
Life is like a long boat, going for daily life and desire; love is the way back. At this moment, “the day on the boat” is to return to the essence of living and the deep meaning of the journey.
▼水岸景色,View to the river front © 张锡
▼船上的日子,The day on the boat © 张锡
▼一层平面图,Plan 1F © 万境设计
▼二层平面图,Plan 2F © 万境设计
项目名称:船坞酒店 Boatyard Hotel
项目地点:江苏苏州
竣工时间:2023.2
项目类型:精品酒店
项目面积:1200㎡
业主单位:苏州蓝城文旅有限公司
室内设计:WJ STUDIO 万境设计
主创设计:胡之乐
设计团队:杨曦,杨丽莲,周舒逸,叶子
建筑设计:goa大象设计
灯光设计:颐可光照明设计(上海)有限公司
项目摄影:朱海,张锡
项目视频:张锡